「The Poem for You」冬有寒冷,我有诗,用声音温暖你
日期:2017-12-13 18:59 来源:未知

音乐与文字,都可以触动人心,而包涵这两种美好的诗歌更是动人心弦,冬有寒冷,我有诗,让声音温暖你我,感受诗歌的魅力。 第一季,第二期莎士比亚的经典之作 Shall I compare the...



音乐与文字,都可以触动人心,而包涵这两种美好的诗歌更是动人心弦,冬有寒冷,我有诗,让声音温暖你我,感受诗歌的魅力。
第一季,第二期莎士比亚的经典之作——< 
Shall I compare thee to a summer's day?  >温情发布。本次为我们朗诵诗歌的小朋友是来自长颈鹿美语的喻研Yuki小朋友。


Yuki小朋友风采

 

Shall I compare thee to a summer's day? 

能不能让我来把你比拟做夏日?

Thou art more lovely and more temperate. 

你可是更加温和,更加可爱:

Rough winds do shake the darling buds of May,

 狂风会吹落五月里开的好花儿,

And summer's lease hath all too short a date: 

夏季的生命又未免结束得太快:

Sometimes too hot the eys of heaven shines, 

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

And often is his gold complexion dimmed; 

他那金彩的脸色也会被遮暗;

And every fair from fair somethme declines, 

每一样美呀,总会离开美而凋落,

 

Shall I compare thee to a summer's day? 

能不能让我来把你比拟做夏日?

Thou art more lovely and more temperate. 

你可是更加温和,更加可爱:

Rough winds do shake the darling buds of May,

 狂风会吹落五月里开的好花儿,

And summer's lease hath all too short a date: 

夏季的生命又未免结束得太快:

Sometimes too hot the eys of heaven shines, 

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

And often is his gold complexion dimmed; 

他那金彩的脸色也会被遮暗;

And every fair from fair somethme declines, 

每一样美呀,总会离开美而凋落,

By chance, or nature's changing course, untrimmed: 

被时机或者自然的代谢所摧残;

But thy eternal summer shall not fade, 

但是你永久的夏天决不会凋枯,

Nor lose possession of that fair thou owest; 

你永远不会失去你美的仪态;

Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 

死神夸不着你在他的影子里踯躅,

When in eternal lines to time thou growest. 

你将在不朽的诗中与时间同在;

So long as men can breathe or eyes can see, 

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

So long lives this, and this gives life to thee. 

我这诗就活着,使你的生命绵延.


【1】免费课程体验,请致电教育热线:18112663907。

【2】地址苏州昆山萧林东路3888号野马渡文体中心3楼。

 

免费试听英语课程

为您量身定制免费学习计划

今日仅剩两个名额
})();